Confabulario de Arreola, traducido al japonés
El libro será lanzada en el centenario de Juan José Arreola. Cortesía

El próximo 21 de septiembre se conmemorará el centenario de Juan José Arreola, y en el marco de esta celebración, además de los 130 años de la relación entre México y Japón, es que lanzarán una versión en japonés de Confabulario.

A través de un comunicado se indicó que la obra será publicada por la editorial Shoraisha y que la gestión es realizada por la Agencia de Derechos de América Latina de Grupo Planeta.

Con esto, la obra del mexicano se suma a la lista de otros países a los que ha llegado: China, Brasil, Bosnia-Herzegovina e Italia.

La traducción fue hecha por Tetsuyuki Ando, quien también ha llevado a su país obras de otros autores de habla hispana como Carlos Fuentes, Ernesto Sabato y José Emilio Pacheco.

Además, hace un par de meses, se cerró un segundo acuerdo con la editorial Hakusuisha para llevar a Japón Qué vergüenza, de la chilena Paulina Flores. Arreola introdujo una nueva técnica narrativa y fue uno de los pioneros del realismo mágico.

El crítico literario Emmanuel Carballo admiraba la forma como armaba pacientemente sus cuentos, pues infundía vida a sus criaturas, echaba a andar las anécdotas mediante un estilo que se acercaba peligrosamente a la perfección

De formación autodidacta, y con la influencia de Giovanni Papini y Marcel Scwob, a quienes consideraba fundadores de su estilo, comenzó a publicar sus primeros cuentos en 1943, a la edad de 25 años. Sin embargo, fueron 20 años después que apareció La feria.