¿Se debe escribir “fútbol” o “futbol”?
Jaime Labastida, presidente de la Academia Mexicana de la Lengua. Cortesía

En México, “futbol” no tiene acento. Según los usos del español mexicano, es una palabra que no se acentúa ni en la fonética ni en la escritura; sin embargo, hay cierta tendencia a hispanizar el vocablo y más de uno le pone acento al escribirla. Así lo usa la Federación Mexicana de Fútbol Asociación, A. C.; así lo universaliza Wikipedia, e incluso así aparece en varios libros publicados en Sudamérica que circulan en las librerías mexicanas.

Los que acentúan futbol lo que están siguiendo son las reglas de la Academia Española. “En México lo que nosotros hemos comprobado es que la mayor parte del público no se rige por esas reglas, entonces decimos ‘futbol’, conservando digamos el anglicismo, de modo que es una diferencia de normatividad, lo que ocurre es que muchas veces la prensa sigue ciegamente las reglas de la Academia Española; en cambio, el público sigue su propia normatividad mexicana”, afirma el investigador de El Colegio de México y director del Diccionario del español en México, Luis Fernando Lara.

“Este uso responde a algo que yo llamo ‘conciencia del desvío’, en el que la gente dice: ‘Yo creo que debo estar hablando mal porque hablamos distinto de la metrópoli’, y esta conciencia del desvío produce mucha inseguridad y es la inseguridad la que lleva a que de pronto acepten cualquier uso del español, porque les parece que eso debe ser el verdaderamente correcto”.

Lara, quien tiene entre sus principales líneas de investigación la semántica, la lexicología y lexicografía, asegura: “Nosotros no decimos fútbol, decimos futbol. Lo mismo nos pasa con chofer, los españoles y la academia dicen chófer, para nosotros es chofer. Digamos, la disyuntiva para los mexicanos es: ¿O quieren hablar como la academia o quieren hablar como mexicanos? Eso es todo”.

Una de las evidencias más claras de la españolización la aplica la Federación Mexicana de Fútbol (así, con acento), que tanto en su página oficial de internet como en su sede ubicada en Toluca luce el término “fútbol”. El estudioso de la lengua, de la lectura y el libro en México, Juan Domingo Argüelles, asegura que esta es una institución que, al igual que todas y cada una de las federaciones en más de 200 países, es un satélite de la FIFA (Fédération Internationale de Football Association), con sede en Suiza, cuyo nombre en español es Federación Internacional de Fútbol Asociación.

Para Labastida, el problema tiene que ver con que la mayor parte de estos deportes vienen de países que tienen otra lengua y que casi todos provienen del inglés. “En el caso del futbol ya hay cierta asimilación de algunos anglicismos, ya nadie dice off site, dice fuera de lugar; ya no dicen corner, dicen tiro de esquina, y todo mundo dice gol, no meta, es decir, se hispaniza, por decirlo así, la fonía, no el significado, no es una asimilación léxica sino una asimilación fónica”.

Para el también editor de Siglo XXI Editores la opción entre futbol o fútbol aplica igual que en otros vocablos: “Nosotros decimos video, y los españoles, vídeo; bueno, son formas fónicas que se pueden admitir, ambas”.

A Jaime Labastida se le pregunta si la Academia Mexicana de la Lengua tiene la capacidad de hacer alguna recomendación a la Federación Mexicana de Fútbol para que use futbol, sin acento. Dice que nadie se los ha solicitado y no han pensado en hacerlo. “No tenemos nada en ese sentido. Si nos solicitaran opinión, la daríamos con mucho gusto, tendríamos que discutirla. Estoy dando una opinión personal, no es una opinión de la Academia, no la hemos discutido en el pleno ni en comisiones”, señala.