Confabulario de Arreola, traducido al japonés

El próximo 21 de septiembre se conmemorará el centenario de Juan José Arreola, y en el marco de esta celebración, además de los 130 años de la relación entre México y Japón, es que lanzarán una versión en japonés de Confabulario. A través de un comunicado se indicó que la obra será publicada por la editorial Shoraisha y que la gestión es realizada por la Agencia de Derechos de América Latina de Grupo Planeta. Con esto, la obra del mexicano se suma a la lista de otros países a los que ha llegado: China, Brasil, Bosnia-Herzegovina e Italia. La traducción fue hecha por Tetsuyuki Ando, quien también ha llevado a su país obras de otros autores de habla hispana como Carlos Fuentes, Ernesto Sabato y José Emilio Pacheco. Además, hace un par de meses, se cerró un segundo acuerdo con la editorial Hakusuisha para llevar a Japón Qué vergüenza, de la chilena Paulina Flores. Arreola introdujo una nueva técnica narrativa y fue uno de los pioneros del realismo mágico. El crítico literario Emmanuel Carballo admiraba la for