Traducen los trazos de Anaïs Nin

Sale a la luz por primera vez en español Collages, la última novela que publicó en vida la autora francoestadounidense Anaïs Nin (1903-1977), considerada su obra de mayor madurez, con laque abandonó esa literatura autobiográfica y erótica de sus diarios. En entrevista con Excélsior, la traductora Cristina Rascón detalló que esta narración era una publicación pendiente en lengua española, no sólo porque se aleja de la autobiografía y el erotismo, sino porque en este ejercicio literario consiguió su plenitud como narradora. En este libro —publicado por el sello Cal y Arena— Anaïs Nin practicó una técnica semejante a la de un artista visual, donde ella experimentó una fórmula transdisciplinaria, al contar una historia como si pintara un ´collage´ o montara una instalación", explicó la traductora. "Digamos que ella trasladó a su escritura las técnicas que los protagonistas usan en su trabajo artístico. Es una obra de madurez en la ficción de la autora", sostiene Rascón, quien también es narradora, poeta, haikuís