Traductor de poetas y poeta traducido

En el marco de la celebración de los 90 años de Gabriel Zaid en la Feria Internacional del Libro de Monterrey, se presentó el libro Poemas traducidos en el que se podrán leer dos facetas de Gabriel Zaid y su obra: la de traductor de poetas y la de poeta traducido. La publicación de El Colegio Nacional se divide en dos secciones; la primera reúne poemas traducidos por Zaid entre 1968 y 2020 del inglés, el francés y el portugués de diversos autores como Voltaire, Po Chu Yi, Shakespeare, Bataille o Szymborska, así como la traducción de poetas indígenas del norte de México. La segunda parte son poemas escritos por Gabriel Zaid que han sido traducidos al inglés, francés, italiano, portugués, alemán, sueco, checo, holandés, griego y japonés. “Zaid es un gran traductor, que tiene una variedad, es misceláneo, permite viajar de Voltaire al sánscrito. Es una especie de obra sapiencial y sabiduría que uno va consultando”, aseguró el crítico literario Christopher Domínguez Michael, durante el encuentro, donde el colabora