Concluye diplomado de intérpretes-traductores

En el Centro Estatal de Lenguas, Arte y  Literatura Indígenas (Celali) concluyó este fin de semana el diplomado Formación de intérpretes-traductores en lenguas indígenas de Chiapas en materia jurídica.

A la ceremonia asistieron la directora del Consejo Estatal para las Culturas y las Artes (Coneculta), Matza Maranto Zepeda y Sebastián Patishtán Méndez, director del Celali, así como representantes de dependencias de justicia en la región, entre otros invitados.

Se informó que en este proyecto se formó a 25 diplomantes becados, entre ellos 11 mujeres, 14 hombres y seis oyentes que se involucraron en este proceso de aprendizaje, procedentes de cinco regiones lingüísticas del estado: tsotsil, tseltal, zoque, ch’ol y tojolabal; el primero se dijo en Sudamérica.

Matza Maranto Zepeda afirmó que este diplomado es punto de lanza no solo en México sino en Latinoamérica, por sus características.

Patishtán Méndez, director del Celali, mencionó que se capacitó a traductores en materia de justicia en dos de las ramas del derecho, penal y civil, en el que se logró generar 206 conceptos.

“Lo anterior porque no existe en las diferentes lenguas los conceptos jurídicos, entonces habría que interpretar el tecnicismo jurídico a un lenguaje común en español, y después hacer esa traducción e interpretación porque muchas palabras no existen en las lenguas originarias”, detalló.

Mencionó que en el diplomado participaron traductores indígenas de la Fiscalía, del Poder Judicial, de la Unich, derechos humanos, IEPS, entre otros.

Dijo que el diplomado fue financiado por la Cooperación Española, el Centro Cultural de México Aecid y ejecutado por el Celali, cuyos representantes estuvieron presentes. 

Los participantes en el diplomado agradecieron a la Cooperación Española, así como al Celali, su apoyo para la realización de esta actividad.