Falta de intérpretes, un desafío para la salud

Chiapas, uno de los estados con mayor diversidad cultural e indígena de México, enfrenta el desafío de la falta de traductores en el sector de la atención médica. Duvy Ocelly Pérez Díaz, de Chalchihuitán, y Darío Elías Espinoza Gutiérrez, de Chilón, son traductores que destacan la importancia y los beneficios de su trabajo en los centros de salud para la salud de las comunidades.

Ambos trabajan para Ixchel, un proyecto de intérpretes que realiza traducciones a lenguas indígenas en los hospitales de Chiapas. Pérez Díaz habla tsotsil en el Hospital de las Culturas y sostiene que su labor es muy importante, sin embargo, la atención de salud equitativa y eficaz, afirma es “responsabilidad (que) no recae en la organización civil, sino en el Estado”.

En Chiapas, casi un millón y medio de personas hablan alguna de las 12 lenguas indígenas; representa casi un tercio de la población. De cada 100 personas, 12 no hablan español y muchos servicios de salud solo se ofrecen en español, lo que genera barreras de comunicación para la atención médica.

El proyecto Ixchel ha cambiado la vida de miles de hablantes. Desde su implementación, los más de 20 intérpretes han prestado sus servicios a más de 18 mil personas.

Darío Espinoza Gutiérrez dice que una de las razones por las que la gente no acude a los centros médicos es que la mayoría de los trabajadores solo hablan español.

Los intérpretes no solo facilitan la comunicación entre el personal médico y los pacientes, sino que también pueden proporcionar información culturalmente relevante que puede ser crucial para el diagnóstico y tratamiento. Su ausencia puede tener graves consecuencias como diagnósticos incorrectos, tratamientos inadecuados y una menor satisfacción del paciente.

“Hemos notado que las personas sienten alivio al vernos y escuchar que hay intérpretes. Eso también les motiva a decir: voy a tal hospital, porque sé que alguien me va a apoyar. Hay que recordar que también para el personal de salud es un reto atender a las personas usuarias”, dijo Espinoza Gutiérrez.

Actualmente se está promoviendo una ley que busca asegurar que todos los centros de salud y hospitales en las comunidades indígenas tengan un intérprete.