Traducen sesión a lengua de señas

Traducen sesión a lengua de señas

Gabriela Chanona Velasco, psicóloga por la Benemérita Autónoma de Puebla, con la especialidad en comunicación y lenguaje, se convirtió desde este martes en la primera persona en traducir una sesión de cabildo a través de la Lengua de Señas Mexicana (LSM).

Este sistema es usado por las personas sordas en muchas partes del mundo. En México se usa un lenguaje de signos por casi todo el país.

En español se le dan varios nombres, tales como “lenguaje de signos mexicano” y “lengua de señas mexicana”, y se conoce en inglés como “Mexican Sign Language”.

Gabriela Chanona Velasco, sorda de nacimiento, es originaria de San Cristóbal de Las Casas, cursó sus estudios de psicología en Puebla y actualmente se dedica a impartir talleres de este sistema de comunicación.

Mencionó que ha participado en otras ceremonias como la realizada en la Ciudad de Puebla, en la que hizo una interpretación durante un evento que encabezó la entonces primera dama Margarita Zavala.

“Yo no sé si es la primera vez que una sesión de cabildo es traducida en el Estado, lo que sí sé es que es la primera sesión de cabildo en esta ciudad que es traducida, lo cual es un paso importante en el tema de la inclusión”, precisó Gabriela Chanona Velasco.

Finalmente, señaló que están en pláticas con la autoridad Municipal de San Cristóbal de las Casas para que las demás sesiones sean traducidas a la LSM, lo que marcará un parteaguas en el tema en esa ciudad.