"México * El Universal. Ana de la Reguera y Tony Dalton no se molestan con la posibilidad de que sus personajes en la cinta ""Sultanes del sur"" sean doblados al castellano de Espana, cuando eventualmente se estrene en aquél país.
La declaración se da en el contexto de la polémica surgida a raíz de ""Kilómetro 31"", a la cual la productora ibérica Filmax pretende doblar con su acento para una presunta mejor comprensión para su público.
Y es que Filmax es socia de Lemon Films, productora nacional en ambas historias.
""Yo no tengo ningún problema... Yo misma cuando rento una película espanola les pongo subtítulos porque a veces nos les entiendo.
""Es más, creo que esa sería una buena opción para allá, pero no me incomoda la idea de que me doblen"", dijo De la Reguera.
""Sultanes del sur"", que se estrena este viernes en las pantallas mexicanas, cuenta la historia de cuatro ladrones que roban 12 millones de dólares de un banco mexicano y huyen a Argentina.
Dalton es escritor del guión, igual que en ""Matando cabos"".
""A mí tampoco me preocupa que me doblen, es más, va a ser Jordi Mollá (su companero en Sultanes...) quien lo haga, y cuando él haga allá y pase aquí, yo le daré mi voz"", bromeó.
En Espana todavía no tiene fecha de salida, lo cual definirá la ya mencionada companía Filmax.
Billy Rovzar, productor del lado mexicano con Lemon Films, está de acuerdo con el doblaje de películas. Tanto para Kilómetro... como en el caso de Sultanes... sus socios de Filmax se encargan de comerciar la cinta en el país europeo.
""En el caso de Kilómetro 31 era muy sencillo: salía con 40 copias si no era doblada, pero con 200 si lo era.
""Creo que si el productor no tiene un buen producto para vender, entonces no hizo bien su trabajo, así lo entiendo. Si en Espana consideran mejor el doblaje, no me opongo"", explicó Rovzar.
"











