"México * El Universal. ""Acera"", ""aparcar"", ""peli"", ""guay"", ""fútbol"", ""vídeo"" son algunas palabras que cada vez se oyen más en México. Es una tendencia impulsada por medios de comunicación que está influyendo en nuestra forma de hablar
Utilizar ""acera"" para referirse a la banqueta, decir ""aparcar"" en vez de estacionar, llamar ""juerga"" a la fiesta y emplear ""pirarse"" en lugar de huir, son usos del español de España que han penetrado en el léxico de los mexicanos en los últimos tiempos.
Sea a través de series de televisión, del subtitulaje de las películas, de medios de comunicación o de libros traducidos por los españoles, el español de México está teniendo una penetración de usos españoles actuales.
¿Por qué los mexicanos incorporamos a nuestro español palabras y giros que nunca han sido nuestros? Para algunos la respuesta es una: es parte de la estandarización del español en el mundo de habla hispana, pero para otros responde a factores comerciales, globales y culturales.
A esa interrogante se suman dudas sobre si la fácil penetración de esas palabras españolas en el habla de los mexicanos se debe a una educación ""frágil"" o ""pobre"", o si sólo responde a una moda detonada por los medios, en especial la televisión.
El académico de El Colegio de México Luis Fernando Lara dice que esta situación se debe a varios factores, como el aumento de las comunicaciones entre los países hispanohablantes, la lectura de la prensa española, como ""El País"", o la presencia de empresas españolas que traen sus propias campañas publicitarias.
El lingüista mexicano que coordinó el ""Diccionario del español de México"" dice que la lengua española actual es resultado de un milenio de evolución y que por diferentes causas esa lengua se ha mantenido suficientemente unida como para que nos podamos comunicar bien cerca de 400 millones de hispanohablantes.
"











