El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) promueve los usos sociales e institucionales de las lenguas originarias, no solo como una prerrogativa que tienen las comunidades indígenas, sino como un derecho humano fundamental.
En el ámbito de justicia y en el de salud, "una mala interpretación puede significar la salud, o la vida o la muerte", subrayó el director general del organismo, Javier López Sánchez.
Al participar en el foro «¿Cómo se hace la interpretación médica en México?», señaló que el uso social de las lenguas consiste en que las familias y los grupos étnicos hablen en su idioma materno u originario, pues se ha constatado que en algunos casos ya no hay transmisión generacional de la lengua.
Mencionó que la utilización institucional de las lenguas originarias consiste en hacer conciencia de que las personas tienen el derecho de hacer un trámite ante instancias públicas, algún procedimiento judicial o médico en su lengua, incluso con el apoyo de algún intérprete.
En las instalaciones del Museo de Arte Popular, en el Centro Histórico de la Ciudad de México, el funcionario expuso que el Inali cuenta con más de 600 intérpretes tan solo para el ámbito de la justicia; en tanto que en materia educativa forma a traductores de lenguas originarias.
Por su parte, Geroganne Weller Ford, de la organización Intérpretes y Traductores en Servicios Públicos y Comunitarios, destacó la importancia de una adecuada interpretación de las lenguas originarias en rubros como justicia, educación y servicios de salud.
Citó como ejemplo, que a la Ciudad de México ha llegado una "fuerte migración" de personas provenientes de Haití y de diversas zonas de África, muchos de los cuales hablan sus lenguas maternas, lo que genera la necesidad de poner atención a la interpretación.











